zondag 27 januari 2013

De Zachte Zwarte Sterren




Kinderen omhelzen elkaar
onder de zachte zwarte sterrenhemel
en als je in hun ogen kijkt
bevrijden zachte zwarte sterren
hen van het boek
en van de letter en het woord
en laten hen lezen in stilte
ondergedompeld
in een zachte zwarte sterrenschijn
laten hen druppels regen zoeken
onder de zachte zwarte sterrenhemel 
laten hen fluisteringen achternalopen  
en de nacht verjagen
en de donzen adem
van de zachte zwarte sterren zoenen
laten hen op paarden rijden
gelikt door wind en sneeuw
en op de tippen van hun tenen
in de schemering
waarin wij ooit zullen verdwijnen 
gestreeld door tederheid
en zonder enig spoor van angst
aangezichten fonkelend
als een rivier van goud
gespoeld door zachte zwarte sterren
getroost door engelenvleugels
terwijl de vogels de dageraad bezingen
en gezegend en nat van vreugde
zullen jij en ik elkaar ontmoeten
onder een nachtelijke hemel
opgehelderd door de zachte zwarte sterren.



origineel: Michael Cashmore, David Tibet, Maja Elliott (Current 93)
vertaling: © bert deben
Vogelwaarde, vrijdag 3 augustus 2012.

voor Maud
 



Soft Black Stars

little children snuggle
under soft black stars
and if you look into their eyes
soft black stars
deliver them from the book
and the letter and the word
and let them read the silence
bathed in soft black stars
let them trace the raindrops
under soft black stars
let them follow whispers
and scare away the night
let them kiss the featherbreath
of soft black stars
and let them ride their horses
licked by the wind and the snow

and tip-toe into twilight
where we all one day will go
caressed with tenderness
and with no fear at all
their faces shining river gold
washed by soft black stars
and angels' wings shall soothe their cares
and all the birds shall sing at dawn
blessed and wet with joy
you and i will meet one day
under the night sky
lit by soft black stars.


Michael Cashmore, David Tibet, Maja Elliott (Current 93)


12 opmerkingen:

  1. wat een mooi gedicht,Bert, meteen bij de eerste regels voelde het van jou en ook niet - ik was verrast dat het een vertaling is, je hebt het echt eigen gemaakt - dat kun jij...
    het lied is heel mooi, dankjewel

    BeantwoordenVerwijderen
  2. ontroerend mooi
    ik ontdek dit op het 'juiste moment' voor mij
    dank

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Prachtmuziek maar ook een pracht-vertaling!

    Wout

    BeantwoordenVerwijderen
  4. De schemering waarin wij ooit zullen verdwijnen, mooie gedachte.

    BeantwoordenVerwijderen
  5. het is goed vertoeven onder de zachte zwarte sterren...

    BeantwoordenVerwijderen
  6. ontroering
    dankjewel
    x

    BeantwoordenVerwijderen
  7. wat mooi
    dat zou zij heerlijk hebben gevonden!!
    H.

    BeantwoordenVerwijderen
  8. om in te blijven
    zachte zwarte sterren

    ~ * ~

    BeantwoordenVerwijderen
  9. Die schemering trok mij opnieuw aan. Merkwaardig dat ik dan precies hetzelfde er weer uit haal. Is mooi gebleven, opnieuw gelezen.

    BeantwoordenVerwijderen
  10. vertalen is misschien nog wel moeilijker dan 'talen' - geweldig sfeervol en inlevend gedaan

    BeantwoordenVerwijderen